Where does the gambling term "punter" come from?

  • Sonny

    Where does the gambling term "punter" come from?

    An interesting article from today’s Las Vegas Advisor:

    Q: Where does the gambling term “punter” come from?

    A: We’re glad you specified “gambling term,” so we didn’t go off on some wild tangent about football, hookers, file-transfer protocols, indentations in the bases of wine bottles, or English-style gondolas. And you’re not referring to the Australian socialite and basketball coach Christopher “Punter” Ponton, nor indeed to the Hindi expression for the term “dude,” as in, Punter hai re ekdum, meaning, “He’s a cool dude,” are you? You’re talking about the British and Australian term for those who place wagers, as in, “Daring Donkey in the 2.15 at Ascot is definitely worth a punt, mate.” Right?
    That’s unfortunate, since this is the trickiest usage of the word to fully account for, its complete etymology proving somewhat elusive. But here’s a stab at it.

    The most convincing origin we came across derives from a version of the popular European game of baccarat known as punto banco, in which the players, i.e., those who stake against the bank (“banco”), are known as punters, from the Italian (and Spanish) term punto, meaning “a point,” although why exactly, we’re not sure. While the origins of baccarat remain obscure, it’s certainly an old game, since its introduction to France from Italy has been traced to the 15th century. Other relatives of baccarat include chemin de fer, baccarat banque (or et deux tableaux), and the now virtually obsolete basset or bassette.

    So far so good. But how the term came to mean gamblers in general or, as it tends to today in the U.K. and Australia, horse racing bettors in particular, we’re not sure. In the financial world, someone who invests money in a chancy game or business (particularly the stock market), in the expectation of making a profit, is also referred to as a punter.

    While in both countries a “punt” can mean a bet, in Australia “punting” is also used to mean gambling, while in England punting generally means “boating in a punt.” These days in England, the term “punter” is used to refer to any customer of a business, as in, “Let’s see if the punters like this new Swedish beer before we cancel our order for Bud.”

  • mickpk


    From my etymology book:

    The word came into English in the 18th century from the French ‘ponter’ meaning ‘to play against the bank’, a derivative of ‘ponte’ (bet against the banker in certain card games). It goes back to the same source as ‘point’ (as in ‘scoring points’). This was adapted from Spanish ‘punto’ (point), a descendant of Latin punctum (also source of English ‘point’).

    I have no definitive explanation as to why Australians and others use the term as a noun although the implication is that it derives from them being the bettors in the game and it has somehow gone further from that as to mean the everyday person (a-la the customer).

    Found this interesting explanation:

    Punter – Punters are customers. Originally came from the betters at the racetracks but has extended in use to mean anyone who should be persuaded to part with their money.

The BlackjackInfo Knowledge Base contains over 200,000 messages posted by the BlackjackInfo community.

Posting and replies to the knowledge base are no longer available, but comments and replies are welcomed on the blog.